I have been in China for a month now. I hope my Chinese has improved
drastically but who knows. I still make silly mistakes everyday. Today, I
accidentally said, "He may be a peanut (花生 huā shēng)" instead of saying "He may be unfaithful (花心 huā xīn)." Oops.
Many terms in Chinese are composed of two characters (1 English word = 2 Chinese characters) and I find it interesting to see how different combinations of characters lead to different meanings. I mentioned this in a previous post but I have to share a phrase I recently learned. 辣 (là) means spicy, 妹 (mèi) means younger sister, and together 辣妹 means hot chick, sexy girl, or The Spice Girls.
One more quick Chinese lesson before I move on. 爱上 (ài shàng) means to fall in love with or to be in love with but 哀伤 (āi
shāng) means to be heart-broken, dejected, or in distress. They are
practically pronounced the same but have different tones.
I
wasn't going to post this online in fear of my parents freaking out,
but this past week I was hit twice while biking. Thankfully, I was just
hit by idiot bikers and not cars or buses (谢天谢地). Both times they
weren't paying attention and took a turn... right into me. Oh well. I'm
just glad nobody got hurt.
I have a crazy picture of a bike accident (not mine) but I still cannot upload photos. Argh. I will have to bring my computer to campus and try it there. Sorry! I'll keep trying.
Three things I am grateful for:
1. I love when someone I'm talking to uses a vocabulary term that I just learned.
2. We live right next to tons of shopping centers. It is convenient and fun to 逛街 (guàng jiē translation: [window] shop) after dinner or during a study break.
My
teacher mentioned this saying: 饭后走一走, 活到九十九。If you take a walk after
eating, you will live to be 99 years old. It rhymes when you say it in
Chinese. It's a shame when things like that don't translate. I have been
talking walks after dinner to explore our neighborhood (and so I can
live until I'm 99).
3. Fresh fruit stores by our school
No comments:
Post a Comment